donderdag 21 augustus 2008

What's in a name?

Klasgenoten van de les Chinees hebben me gevraagd af en toe iets in het Chinees te schrijven. In dit eerste bericht wil ik het even hebben over de naam van het hotel.

同学们好,
我们的宾馆的老板是中国人。宾馆也有一个中文名字。你们看一下:



名字的字容易极了。“四”是4,“海”是zee,“酒”是alcohol,“店”是winkel。所以名字的意思很有意思。宾馆不是一个真的宾馆。他们应该在这儿卖酒。我已经找酒了,可没有找到呢。我有一个问题。如果英文的名字不是Nash Hotel,可是4 seas liquor store, 你就觉得将来参观宾馆的美国人多还是少?

因为宾馆的老板是中国人,我试试说汉语。他们问答所以他们懂我可是问答的时候不用汉语问答。他们用英语问答。你们知道为什么他们每次用英语吗?

我开玩笑了。酒店的意思跟宾馆的意思一样,所以宾馆的名字是4 seas hotel,可是“四海”也很有意思。看一下Wikipedia。四海的意思跟世界的意思差不多一样, 所以宾馆的名字是World Hotel。

2 opmerkingen:

Sander zei

Bert和Nele你们好!你们找到了房子,很好。现在好好学习天天向上 。可是有时侯,你们也要玩儿一下吧...
明年见!
Sander en An

Karine315 zei

Bert & Nele 你们好
Bedankt voor het Chinese tekstje. Zo zijn we ook nog eens verplicht om chinees te oefenen. En komen we tot de conclusie dat er nog wat herhaald moet worden eer de lessen binnen kort weer beginnen.
好读你门的 美国 冒险
可惜 老板 不 用汉语问答, 可是 我觉得在美国 有很多中国人说的汉语
再见
Karine